The Song of the Rain

The Song of the Rain

By Badr Shakir Assyyab

أَصيحُ بالخليج : ” يا خليجْ
يا واهبَ اللؤلؤِ ، والمَحارِ ، والرّدى
فيرجعُ الصّدى
كأنّه النشيجْ
يا خليج، يا واهب المحار والردى
أكاد أسمع العراق يذْخرُ الرعودْ
ويخزن البروق في السّهول والجبالْ
حتى إِذا ما فضَّ عنها ختمها الرّجالْ
لم تترك الرياح من ثمودْ
في الوادِ من أثرْ
أكاد أسمع النخيل يشربُ المطر
وأسمع القرى تئنّ ، والمهاجرين
يصارعون بالمجاذيف وبالقلوع
عواصف الخليج ، والرعود ، منشدين
“مطر … مطر … مطر …”

I cry out to the Gulf: “O Gulf,
Giver of pearls, oysters and death!”
And the echo sounds
like deep lamentation :
“O Gulf, Giver of oysters and death .”
I can almost hear Iraq groaning with thunder,
Storing lightning in the mountains and plains,
So once men have unleashed them,
The wind will leave in the valley no trace of Thamud.
I almost hear the palm trees drink the rain,
And I hear the villages moan and emigrants
With oar and sail defying tempests of the Gulf and thunders, chanting:
“Rain… Rain… Rain…”

 

Translation: Nizar Taha Hajj Ahmad
Reading: Ammar Haj Ahmad