A Tale of Two Cities is an 1859 historical novel by Charles Dickens, set in London and Paris before and during the French Revolution. The novel tells the story of the French Doctor Manette, his 18-year-long imprisonment in the Bastille in Paris and his release to live in London with his daughter Lucie, whom he had never met. The story is set against the conditions that led up to the French Revolution and the Reign of Terror.
This video can be used a teaching resource for listening and reading Activities. It was recorded with slow pace reading to meet the needs of speakers of other languages who are studying Arabic. The audio quality and image quality of the Arabic script were also made HD to meet all purposes and needs.
Ghassan Kanafani was born in Akka, Palestine, in 1936. He died when an explosive devise planted by an Israeli operative, detonated under his car on July 8th, 1972. His wife Annie, a Danish national, described the event as such:
“…We used to go shopping together every Saturday morning, on that day he accompanied his niece Lamees. A few minutes after they left, I heard the sound of a huge explosion. I ran but only saw remanence of our exploded small car. Lamees was a few meters away from the spot, but I could not find Ghassan. I hoped to find him injured, but I only found his left leg. I was devastated, and our son Fayez, started knocking his head against the wall. Little Layla was crying: Baba…Baba… I gathered his remains, the Beiruti escorted him to his last resting place at the Shuhada Cemetery where he was buried next to Lamees who loved him and died with him.”
Kanafani is a prominent literary figure in Arabic Literature. His works were translated to many different languages. During his short life he enriched the Arabic library by contributing a valuable collection of writings, varying from novel to short story to literary research and political essays. “The Land of the Sad Orange” is one of his early stories. It depicts the impact of deracination on the Palestinians after Israeli forces took over their country in 1948. In this story Kanafani mixes artistic reality with history. Though the story tells the suffering of a middle-class family, it is exemplary of the experience of thousands of displaced families, who suffered the humiliation of leaving their country and living in poverty, following the 1948 defeat of the Arab armies and the creation of the state of Israel.
You can download a translation by Nejmeh Khalil-Habib here:
You can listen to the story in Arabic on our YouTube channel:
The Railway Children in Arabic for students of Arabic. This video can be used a teaching resource for listening and reading Activities. It was recorded with slow pace reading to meet the needs of speakers of other languages who are studying Arabic. The audio quality and image quality of the Arabic script were also made HD to meet all purposes and needs. The Book is read by: Nizar Taha Hajj Ahmad
For worksheets and resources, please visit our website at https://arabinglish.com or buy Lisan’s Books at: #Audiobooks_Arabic #Edith_Nesbit #Translated_Literature
Lisan Arabi’s channel on YouTube is growing with the new videos we upload on regular bases. The videos are designed to serve both Arabic and English speakers alike. These videos are meant to help speakers of other languages (mainly English speakers) to learn Arabic and Arabic speakers to learn English.
The videos cover several categories ranging from basic vocabulary to high grammar of the Arabic and Arabic poetry.
The videos also include popular Arabic songs translated into English.
There is a section for kids. The videos in this section are designed to help young learners hear basic Arabic using simple and colourful graphics.
Would life go on without numbers which are like the basic alphabet of mathematics and physics? Would human language survive as a communicative tool without these digits and numbers. The human mind invented and developed numbers since time immemorial. Numbers are indispensable for human communication. We almost use numbers and figures for everything in our lives. Not only in science but also in mythology and religions, have numbers been given peculiar importance and spiritual significance.
In this series of lessons, you will learn numbers in Modern Standard Arabic [MSA] and the grammar and vocabulary that are necessary to understand and learn how to communicate information about counting, arithmetic, time, pricing, and orders. Learning numbers in classical Arabic can be challenging to many students of Arabic.
In these lessons, I will try to make this study simple but detailed. Those who seek simplicity can find it and also those who like to know more about the grammar of Arabic will find answers. Numbers fall into two categories: Cardinals and Ordinals.
1- Cardinal Numbers
Numbers can fall into four main categories; basic, compound, decade and added.
simple numbers: 1-9,
simple compound numbers: 11-19 (two simple numbers without conjunction)
decade numbers: 20, 30, 40, 50, …, 90
added compound numbers: 21, 33, 45, 99, 101, etc. (a decade number with a simple one with a conjunction)
The first step is to know that you do not need many words to start saying numbers. With the basic twelve words you are good to go. These twelve numbers are the main words you need to learn to say all numbers in Arabic. These words represent the one-word number. Other forms of numbers are made by using two of these twelve words.
It is also good to learn some words related to numbers.
Things to remember about numbers:
Only after numbers from 3-10 the counted word is plural.
Only 1 and 2 precede the counted word they count.
In Arabic, number words include two types of information: (1) gender of the counted word and (2) the number of the counted word. Therefore, we have to consider of the counted word to decide what gender the number word is.
Number words are subject to grammatical case. This will be explained later in this series of lessons.
Listen to the numbers and try to do the quiz below.
Because Arabic is written cursively, the letters are connected and therefore, the shape of the letter changes when it is connected to another letter. The letters have four positions, separate, initial, middle and final.
These are:
final
middle
initial
separate
ء، ـــؤ، ــئ، ــأ
ــأ، ــؤ، ــــئــــ، ئــ
أ
ء
Examples أمثلة
أكرم سأل مئة بؤبؤ داء شاطئ سبأ
final
middle
initial
separate
ـب
ـبـ
بــ
ب
Examples أمثلة
بـَيت قبـْر جيب
final
middle
initial
separate
ـت
ـتـ
تــ
ت
Examples أمثلة
تَـمر كتَب بيت
final
middle
initial
separate
ـث
ـثـ
ثــ
ث
Examples أمثلة
ثَوب لثَام بَـحَث
final
middle
initial
separate
ـج
ـجـ
جـ
ج
Examples أمثلة
جَـمل سـجَن ثلـج
final
middle
initial
separate
ـح
ـحـ
حـ
ح
Examples أمثلة
حِبـر بـحْر رَبِـحَ
final
middle
initial
separate
ـخ
ـخـ
خـ
خ
Examples أمثلة
خَيـر بُـخار مُـخ
final
middle
initial
separate
ـد
ـد
د
د
Examples أمثلة
دم بدر سد
final
middle
initial
separate
ـذ
ـذ
ذ
ذ
Examples أمثلة
ذباب بذرة شذّ
final
middle
initial
separate
ـر
ـر
ر
ر
Examples أمثلة
رب برج بـحر
final
middle
initial
separate
ـز
ـز
ز
ز
Examples أمثلة
زاد قزم وكز
final
middle
initial
separate
ـس
ـسـ
سـ
س
Examples أمثلة
ساد قسم خس
final
middle
initial
separate
ـش
ـشـ
شـ
ش
Examples أمثلة
شر مشمش عيش
final
middle
initial
separate
ـص
ـصـ
صـ
ص
Examples أمثلة
صار بصل لص
final
middle
initial
separate
ـض
ـضـ
ضـ
ض
Examples أمثلة
ضرب مضرب بعض
final
middle
initial
separate
ـط
ـطـ
طـ
ط
Examples أمثلة
طار بطن بط
final
middle
initial
separate
ـع
ـعـ
عـ
ع
Examples أمثلة
عاد بعد طمع
final
middle
initial
separate
ـغ
ـغـ
غـ
غ
Examples أمثلة
غار بغل بلغ
final
middle
initial
separate
ـف
ـفـ
فـ
ف
Examples أمثلة
فأر كفى كف
final
middle
initial
separate
ـق
ـقـ
قـ
ق
Examples أمثلة
قبـر بقرة برق
final
middle
initial
separate
ـك
ـكـ
كـ
ك
Examples أمثلة
كتاب مكتب ملك
final
middle
initial
separate
ـل
ـلـ
لـ
ل
Examples أمثلة
لسان قليل ليل
final
middle
initial
separate
ـم
ـمـ
مـ
م
Examples أمثلة
من نـمـر نعم
final
middle
initial
separate
ـلا
ـلا
لا
لا=ل+ا
Examples أمثلة
لا طلاب بلا
final
middle
initial
separate
ـن
ـنـ
نـ
ن
Examples أمثلة
نـبـي فنان فنون
final
middle
initial
separate
ـه
ـهـ
هـ
ه
Examples أمثلة
هو شهد معه
final
middle
initial
separate
ـو
ـو
و
و
Examples أمثلة
وطن صوت ينـجو
final
middle
initial
separate
ــي
ـي
يـ
ي
Examples أمثلة
يوم سيّد وعي
NOTES
Arabic writes and reads from right to left (RTL). To simplify, it is like when you draw clockwise circles except for some letters.
Non-connective letters (ا، د, ذ، ر، ز، و), here grey-shaded, do not connect to the following letter. Therefore, the separate and the initial position is identical.
Dots are important to distinguish letters that have identical shape.
The Weak letters حروف العلة
The weak letters are three :
ا – و – ي
They are called weak letters [huroof ili’lla] due to they occasional change and omission they undergo.
This video below introduces 21 items of vocabulary. These 21 items include the two connective letters [ك – ل – م] in various positions within the word. After you have watched the video and learned the words, you can scroll down this page to do the interactive quizzes and check your progress.
Arabic Vocabulary ONLY:
This resource may look simple to most learners. Actually, I designed it to be so. Although it is simple, it is very helpful for all levels of non-native speakers of Arabic once it is used properly. Such activities gain their power from their simplicity. If you watch the video you notice:
– Since I am keen on avoiding mother language interference in these videos, I resort to using only Arabic on the screen.
– To keep the learner’s focus on the identified (image) and the identifier (sound/written form, I use simple images.
– I read slowly with clear native speaker voice to make sure that the learners hear all sounds of Arabic letters articulated properly and naturally especially the challenging ones such as ص ،ض، ظ، ح، ع، غ، ق
– The words selected are common vocabulary items.
– I use Modern Standard Arabic (MSA) as it is closer to the dialects of most Arab countries.
Remember to repeat the word after you hear it. Pause or rewind the video before you proceed if you are not sure that you can say the word properly.
Focus on the image to know the meaning and the written form of the word to gain fluency in reading. DON’Ttranslate in your head. Say the word aloud several times in Arabic to avoid mental translation. Close your eyes if you want and envisage the written form or the image when you are saying the word.
Vocabulary Set 10 Words
This quiz covers Arabic vocabulary items with the three connective letters : ( ك-ل-م ) occurring in different positions within the
word.